Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://dspace.unach.edu.ec/handle/51000/15725
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.advisorCarvajal Flo, Bécquer-
dc.contributor.authorOña Saquipay, Kevin Andrés-
dc.contributor.authorCazco Rodríguez, Jhosua David-
dc.date.accessioned2025-07-25T20:03:53Z-
dc.date.available2025-07-25T20:03:53Z-
dc.date.issued2025-07-25-
dc.identifier.citationOña S., Kevin A.; Cazco R., J. (2025) El derecho a un intérprete en la justicia ordinaria ecuatoriana y su vulneración en litigios que involucran a miembros de comunidades indígenas. (Tesis de grado). Universidad Nacional de Chimborazo. Riobamba, Ecuador.es_ES
dc.identifier.issnUNACH-EC-FCP-DER-
dc.identifier.urihttp://dspace.unach.edu.ec/handle/51000/15725-
dc.descriptionThis research examines the regulatory framework and doctrinal aspects of the right to an interpreter within the Ecuadorian ordinary justice system, with a focus on judicial proceedings involving Indigenous people as defendants, victims, or witnesses. This right is recognized in both international human rights instruments and the 2008 Ecuadorian Constitution, and is further developed in procedural legislation. However, its implementation faces structural obstacles, including limited training for interpreters, a lack of resources, and inadequate institutional support. It was necessary to conduct a doctrinal and normative analysis of the topic to examine these difficulties and their impact on the rights of defendants, complemented by interviews with experts and a review of both foreign and domestic cases that have considered the right to an interpreter. This analysis concludes that in Ecuador, there was no violation of this right in the cases reviewed; however, there were delays in the processing of the cases due to the suspension of proceedings until an interpreter for the ancestral language spoken by the defendant and the witness, respectively, was available. The result is a description of the right to an interpreter when an Indigenous person is tried in ordinary courts, as well as the alternatives used in the absence of an accredited interpreter, such as the use of non-accredited interpreters or the suspension of proceedings until this requirement is met. Based on the results, it is necessary to make administrative improvements, as well as intercultural training strategies, aimed at guaranteeing the right to an interpreter for Indigenous people tried in ordinary courts.es_ES
dc.description.abstractLa presente investigación analiza el marco normativo y los aspectos doctrinales del derecho a un intérprete en la justicia ordinaria ecuatoriana, específicamente en los procesos judiciales que involucran a personas indígenas como procesadas, víctimas o testigos. Se trata de un derecho reconocido tanto en los instrumentos internacionales de derechos humanos como en la Constitución ecuatoriana de 2008, y que está desarrollado en la legislación procesal, pero su implementación enfrenta obstáculos estructurales, como la escasa capacitación de intérpretes, la falta de recursos y la inadecuada asignación institucional. Para analizar esas dificultades y su impacto en los derechos de las personas procesadas, se realizó un análisis doctrinal y normativo del tema, complementado con una entrevista a expertos y la revisión de casos tanto extranjeros como nacionales, donde el derecho a un intérprete tuvo una consideración relevante. De ese análisis se concluye que en Ecuador no hubo vulneración de ese derecho en los casos revisados, pero sí demoras en la tramitación del proceso, debido a la suspensión de la diligencia hasta que se contara con un intérprete de la lengua ancestral hablada por el procesado y el testigo, respectivamente. El resultado es una caracterización del derecho al intérprete cuando una persona indígena es juzgada en la justicia ordinaria, y las alternativas que se utilizan ante la falta del intérprete acreditado, como son el uso de personas no acreditadas que hacen de intérpretes o la suspensión del proceso hasta que se cumpla ese requisito. Con base en los resultados, se sugieren mejoras administrativas, así como estrategias de capacitación intercultural, orientadas a garantizar el derecho a un intérprete a las personas indígenas juzgadas en la justicia ordinaria.es_ES
dc.description.sponsorshipUNACH, Ecuador.es_ES
dc.format.extent75 páginas.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherRiobambaes_ES
dc.rightsopenAccesses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/ec/es_ES
dc.subjectAdministración de justiciaes_ES
dc.subjectDerechos humanos colectivoses_ES
dc.subjectDerechos lingüísticoses_ES
dc.subjectIntérpretees_ES
dc.titleEl derecho a un intérprete en la justicia ordinaria ecuatoriana y su vulneración en litigios que involucran a miembros de comunidades indígenases_ES
dc.typebachelorThesises_ES
Aparece en las colecciones: Tesis - Derecho



Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.